Выражение (ни) зги не видно, (ни) зги не видать означает 'ничего не видно', 'непроглядная тьма'. Буквальный смысл его неясен ввиду неопределенности значения слова зга. Слово это было предметом научных обсуждений и споров еще со времен адмирала А. С. Шишкова, который в своем знаменитом «Разсуждении о старом и новом слоге Российского языка» глубокомысленно вопрошал: «Какое знаменование имеет на французском языке слово зга?»29.
С тех пор на невидимую згу было пролито немало этимологического света.
--------------------------
29 Шишков А. С. Собр. соч. и переводов. СПб., 1824. Ч, 2. С. 38.
22
1. Зга 'тропа', 'путь'
По мнению большинства исследователей (С. П. Микуцкий, А. А. Потебня, Ф. Миклошич, А. И. Соболевский, А. А. Шахматов и др.), зга - это сокращение древнего *стьга, стега 'тропа', 'путь' (у Ф. Миклошича также 'дорога')30, с которым сопоставляют др.-рус.стьза, 'тропа', 'направление', 'путь', диалектные формы стега, стезя, стёжка - по толкованию В. И. Даля, 'тропа, тропинка, дорожка, торёнка, пеши проторённая' [Даль 2 4, 320], укр. стежка, белор. сцёжка, польск. sciezka, чеш. steze, stezka, слвц. stezka, с.-хорв. стàза, словен. stezà, болг. диал. стега; лтш. stiga, др.-в.-нем. steiga, гот. staiga, алб. shtek 'тропа, дорожка' и т. п.
Возникновение зги из *стьги (стеги) естественно объясняется падением редуцированных в древнерусском языке в ХI-ХIV вв. (ср. преобразование др.-рус. истьба в изба)31 и конкретно подтверждается соответствием зги - стеги во фразеологических вариантах: «Для того слепой плачет, что и зги не видит» // «Для того слепой плачет, что стеги не видит» [Микуцкий, 37]; зги не видать // твер. «стеги не видать» [Горяев, 14]. Однако истолкование фразеологизма в смысле 'тропы, дороги не видно' вызывает возражения со стороны семантики.
«Безукоризненная с фонетической точки зрения, этимология эта плохо вяжется с значением слова», - пишет Д. К. Зеленин и обосновывает свою мысль тем, что если зга - 'стезя', то выражение темно: зги не видать почти тавтологично и совсем не обладает тою силой выразительности. той неожиданностью сопоставлений, которые столь обычны в русских пословицах и поговорках, так что было бы странно, если б это бледное выражение приобрело такую популярность, что осталось бы жить в народном языке после полной утраты своего этимологического значения".32
-------------------------
30 Микуцкий С.II. Материалы для корневого и объяснительного словаря русского языка и всех славянских наречий Варшава, 1880. Вып. 1. С 37, Потебня А. А. О некоторых случаях влияния небности на согласные звуки // Русский филологический вестник. 1879. № 3. С. 6; Соболевский А. И. Лекции но истории русского языка. М., 1907. С. 12, Шахматов А. А. Очерк древнейшею периода истории русского языка // Энциклопедия славянской филологии. 1915 Вып. 2 С 220, Попов Р. II Фразеологизмы современною русского языка с архаичными значениями и формами слов М. 1976. С. 65.
31 Соболевский А //. Лекиии по истории русского языка. С. 112.
32 Зеленин Д. К Этимологические заметки //Филологические записки. 1903. Вып. 2. С. 5.
23
Утверждение С. П. Микуцкого о том, что в приведенном им присловье о слепом стега и зга означают 'стезю', 'тропу', неубедительно и само но себе. Данное присловье известно с XVIII в.: «О том слеп и плачет, что зги не видит»33. В этой неискаженной форме смысл поговорки совершенно ясен: 'о том слепой и плачет, что ничего не видит', 'о том слепой и плачет, что слеп'. Ср. указание Словаря Академии Российской: «Относительно к слепому, который совершенно ничего не видит, говорится: он зги не видит 34 (разрядка здесь и дальше моя. - Г. М.). Полная слепота здесь метафорически определяется как полная темнота - образ, характерный для древнерусского языка (ср. именование московского князя XV в., ослепленного в княжеской междоусобице